?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
100 блюд с произношением и переводом на русский язык. Часть 1
Calas
lanasmi
Update:
В связи с тем, что в одном кулинарном сообществе я получила много критики, местами заслуженной, по поводу нижеизложенного, то хочу сказать:
я тоже согласна не со всеми пояснениями в тексте. Там, где это сразу было очевидно, я подкорректировала. За тем, чего не знала, я обращалась к Гуглу.
Русский перевод принимайте как заметки на полях и за более точной и обширной информацией обращайтесь к Википедии.


Решила переписать вчерашний пост, т.к. подумала, что ссылка на первоисточник - недостаточно. Описание блюд и продуктов иногда слишком расплывчато и туманно для людей, не владеющих английским языком. А Гугл переводчик переводит с акцентом:). не всегда верно. Я проверяла.
Именно поэтому я перевела все аннотации на русский язык и добавила их к тексту. Теперь будет легче и интереснее, если вы не владеете английским.


androniko3

Вы пришли в ресторан и заказываете блюдо. Или выбираете что-то в магазине или на рынке.
Бывает, что вы понятия не имеете как выговорить название блюда или продукта и, возможно, рискуете попасть в неловкое положение перед друзьями или партнерами.
К счастью, вы не одиноки. Очень многие не знают как произносятся те или иные названия блюд или соусов.

Вчера я увидела статью, которая отвечает на многие вопросы. Правда, на английском языке. Там указаны 100 названий блюд и продуктов, часто с французскими корнями, с которыми вы, возможно, знакомы. Но вот правильно ли вы это произносите?
Рядом с каждым перечисленным блюдом есть его краткое описание, потом - перевод на русский язык (я и Гугл старались), а чуть ниже - аудио линк, где можно услышать произношение.
Озвучено шефом и сомелье, чей родной язык - французский.
Итак, как это сказать?


1. Acai (ah-SIGH-eee): A berry-like fruit that’s commonly touted as a super food because of its antioxidants.

Ягодообразные фрукты. Преподносится как супер питание из-за содержания антиоксидантов.
Audio: Click here to hear the term "Acai."

2. Aioli (ay-OH-lee): A garlic mayonnaise used for dipping vegetables or french fries.

Чесночный майонез используется соус для погружения овощей или картофеля-фри
Audio: Click here to hear the term "Aioli."

3. Amuse-bouche (ah-MOOZ-boosh): An off-the-menu, bite-size portion served prior to the meal.

Amuse-Bouche (ай-MOOZ-Boosh): вне-меню, очень маленькая, "на один укус", порция, подается до еды.
Audio: Click here to hear the term "Amuse-bouche."

4. Arugula (ah-ROO-guh-lah): A salad green with a spicy, bitter flavor.

Зеленые салатные листья с пряным, горьковатым вкусом.
Audio: Click here to hear the term "Arugula."

5. Beignet (ben-YAY): A deep-fried doughnutlike pastry that’s liberally covered with sugar.

Приготовленный во фритюре пирожок (круглый, квадратный, треугольный) из теста, типа донут, который щедро покрыт сахаром.
Audio: Click here to hear the term "Beignet."

6. Béarnaise (behr-NAYZ): A classic sauce made by reducing shallots, vinegar, wine and tarragon, then adding egg yolks and melted butter.

Классический соус, приготовленный путем пассировки шалота, уксуса, вина и эстрагона, а затем добавления яичных желтков и растопленного сливочного масла.
Audio: Click here to hear the term "Béarnaise."

7. Boeuf bourguignon (BOOF boor-gee-NYON): Hard to spell, much less pronounce, a classic French dish of beef braised in red wine and onions, and topped with sauteed mushrooms.

Трудно написать, еще труднее произнести, классическое французское блюдо из говядины тушеной в красном вине с луком, и обжареными грибами.
Audio: Click here to hear the term "Boeuf bourguignon."

8. Boudin (bu-DANN): A spicy Cajun sausage that’s made with chicken, pork, rice, onions and seasonings. Dark varieties are made with blood; blanc, or white varieties, usually do not contain blood.

Пряный Cajun колбаса, сделанная с курицей, свининой, рисом, луком и приправами. Темные сорта производятся с кровью; Блан, или белые сорта, как правило, не содержат кровь.
Audio: Click here to hear the term "Boudin."

9. Brioche (bree-OASH): A yeasty bread that gets its richness from the high egg and butter content.

Дрожжевой хлеб, который получает свое богатство от высокого содержания яйц и масла.
Audio: Click here to hear the term "Brioche."

10. Broccoli rabe (BROK-ah lee rob): From the turnip family, broccoli rabe is a leafy green with small broccoli-like florets. Both are edible.

Из семейства репы, брокколи Рабе - зеленые листья с небольшими, типа брокколи, соцветиями. Оба съедобны.
Audio: Click here to hear the term "Broccoli rabe."

11. Bruschetta (brew-SKETT-a): This garlic bread is sure to start a debate. In English, “sch” is pronounced “sh.” In Italian, “sch” is pronounced as a “k” sound. No wonder people are confused.

Это чесночный хлеб, о котором, несомненно, можно дискутировать. В английском языке "sch" произносится как "ш. В Италии, "sch" произносится как звук "К". Неудивительно, что люди путаются.
Audio: Click here to hear the term "Bruschetta."

12. Bun (boon): A Vietnamese noodle dish accompanied by fresh herbs and vegetables such as bean sprouts, cilantro, carrots and more. It’s topped with meat and served with a fish sauce.

Вьетнамский блюдо из лапши сопровождаемое свежими травами и овощами, такими как ростки фасоли, кинзы, морковь и многое другое. Это подается с мясом и сервируется с рыбным соусом.
Audio: Click here to hear the term "Bun."

13. Cacciatore (cat-cha-TOR-ray): This Italian recipe starts with a protein, usually chicken or rabbit, braised with tomatoes, mushrooms and herbs.

Этот итальянское белковое блюдо, как правило, из курицы или кролика, тушеное с помидорами, грибами и травами.
Audio: Click here to hear the term "Cacciatore."

14. Caprese (kah-PRAY-say): A fresh, uncooked salad of tomatoes, mozzarella, basil, seasonings and olive oil.

Салат из свежих помидоров, моцареллы, базилика, приправ и оливкового масла.
Audio: Click here to hear the term "Caprese."

15. Caramel (KAR-mul): A chewy candy made with butter, sugar and milk cooked until golden brown.

Жевательные конфеты, карамель, сделаны с маслом, сахаром и молоком не приготовленные до золотистого цвета.
Audio: Click here to hear the term "Caramel."

16. Carpaccio (kar-PAH-chee-oh): Thinly shaved raw meat usually served as an appetizer.

Очень тонко нарезаное сырое мясо, обычно подается в качестве аперитива.
Audio: Click here to hear the term "Carpaccio."

17. Celeriac (seh-LER-ee-ack): An edible knobby brown vegetable that’s the root of celery.

Съедобный узловатый коричневый овощ - корень сельдерея.
Audio: Click here to hear the term "Celeriac."

18. Ceviche (seh-VEE-chay): A Latin American dish of raw fish that’s “cooked” or marinated in citrus juice, usually lime.

Латиноамериканское блюдо из сырой рыбы, которая "приготовлена" или замаринована в цитрусовом соке, как правило, в лайме.
Audio: Click here to hear the term "Ceviche."

19. Charcuterie (shar-koot-a-REE): Prepared meats, particularly pork, such as terrines, pâtés and cured products.

Готовые мясные блюда, обычно из свинины, такие как террины, паштетов и копченые продукты.
Audio: Click here to hear the term "Charcuterie."

20. Chipotle (chi-POHT-leh): Not Chip-ot-el. Before a popular burrito chain made the word popular, it simply meant a dried, smoked jalapeño.

Не Чип-OT-эль. До того, как популярная пищевая цепь сделала это слово популярным, это просто означало сушеные, копченые перцы халапеньо.
Audio: Click here to hear the term "Chipotle."

21. Chorizo (chor-REE-zoh): A pork sausage that’s highly seasoned with chili powder, garlic and other spices.

Свиная колбаса, сильно приправленная порошком перца чили, чесноком и другими специями.
Audio: Click here to hear the term "Chorizo."

22. Clafoutis (kla-foo-TEE): A French dessert beginning with a layer of fruit covered with a thin pancake-like batter, baked and garnished with powdered sugar.

Французский десерт, состоящий из слоя фруктов, покрытого тонким слоем похожего на блинное, теста, запеченный и украшенный сахарной пудрой.
Audio: Click here to hear the term "Clafoutis."

23. Cognac (CONE-yack): A fine brandy from western France.

Коньяк, хороший сорт бренди из западной Франции.
Audio: Click here to hear the term "Cognac."

24. Compote (KOM-poht): A chilled dessert of fruit cooked in a sugar syrup.

Охлажденной десерт из фруктов, приготовленный в сахарном сиропе.
Audio: Click here to hear the term "Compote."

25. Confit (kohn-FEE): A technique of preserving or salting a meat and cooking it in its own fat.

Методика сохранения или соления мяса и его последующего приготовления в собственном жиру.
Audio: Click here to hear the term "Confit."

26. Coq au vin (kohk-oh-VAHN): Very simply, it means chicken cooked in wine.

Очень простое блюдо: цыпленок, приготовленный в вине.
Audio: Click here to hear the term "Coq au vin."

27. Coulis (koo-LEE): A thick sauce of pureed fruits or vegetables.

Густой соус из протертых фруктов или овощей.
Audio: Click here to hear the term "Coulis."

28. Croque Monsieur (CROAK muhs-YOOR): A grilled ham and cheese sandwich, usually made with Swiss or Gruyère, that’s dipped in beaten eggs before being grilled.

Сэндвич, включающий жаренюю ветчину и сыр, как правило, Швейцарский или Грюйер, который опускают в взбитые яйца перед тем как положить на гриль.

Audio: Click here to hear the term "Croque Monsieur."

29. Crudités (kroo-dee-TAY): An appetizer of cut, raw, seasonal vegetables.
Audio: Click here to hear the term "Crudités."

30. Croissant (kwah-SAHN): A flaky, buttery, crescent-shaped roll.

Слоеное, маслянистое кондитерское изделие в форме полумесяца.
Audio: Click here to hear the term "Croissant."

31. Edamame (ed-dah-MAH-may): The Japanese word for immature soybeans.

Японское слово для обозначения незрелых соевых бобов
Audio: Click here to hear the term "Edamame."

32. Endive (ahn-DEEV): Not a lettuce, but an herb, this leafy green is commonly used in salads.

Не салат, но трава, это листовые зеленые (продолговатые очень маленькие качанчики, типа капусты), которые обычно используется в салатах.
Audio: Click here to hear the term "Endive."

33. Escargot (es-car-GOH): Snails cooked and served as an appetizer.

Приготовленные улитки, которые подаются в качестве закуски.
Audio: Click here to hear the term "Escargot."

34. Espresso (ehs-PRESS-oh): Please, not expresso. An Italian, dark-roasted, finely ground, strong coffee.

Пожалуйста, НЕ ЭКСпрессо. Итальянский, зажареный до очень темного цвета, мелко измельченный, крепкий кофе.
Audio: Click here to hear the term "Espresso."

35. Falafel (feh-LAH-fehl): Deep-fried croquettes or patties of spiced, ground chickpeas.

Приготовленные во фритюре крокеты или котлеты из пряных, земляных бобов нута.
Audio: Click here to hear the term "Falafel."

36. Filet mignon (fih-LAY mihn-YON): A dainty fillet from the small end of the beef tenderloin.

Филе из говяжьей вырезки. Используется для приготовления стейка.
Audio: Click here to hear the term "Filet mignon."

37. Foie gras (fwah grah): The fattened liver of a duck or goose.

Печень специально откормленных утки или гуся.
Audio: Click here to hear the term "Foie gras."

38. Frittata (free-TOT-ta): An open-face omelet that’s finished under the broiler.

Омлет, приготовление которого закончено под бройлером.
Audio: Click here to hear the term "Frittata."

39. Fusilli (fyu-SEE-lee): Spiraled pasta.

Паста спиральной формы.
Audio: Click here to hear the term "Fusilli."

40. Galette (gah-LETT): A flat, pastry cake topped with fruit.

Плоское, печенье-торт увенчанное фруктами.
Audio: Click here to hear the term "Galette."

41. Gewürtztraminer (guh-VURTS-trah-mee-ner): A white-wine grape that elicits crisp, spicy notes and ranges from dry to sweet.

Белое виноградное вино, которое выявляет четкие, пряные ноты и колеблется от сухого до сладкого.
Audio: Click here to hear the term "Gewürtztraminer."

42. Ghee (gee): A clarified butter.

Топленое масло.
Audio: Click here to hear the term "Ghee."

43. Gnocchi (NYOH-kee): Italian for dumpling.

По-итальянски - клецки
Audio: Click here to hear the term "Gnocchi."

44. Grand Marnier (GRAN mahr-NYAY): A Cognac-based liqueur with orange essence.

Коньяк на основе ликера с апельсиновой ессенцией.
Audio: Click here to hear the term "Grand Marnier."

45. Gratin (GRAH-tn): Rhymes with satin. It’s a dish topped with cheese and bread crumbs that’s baked in the oven.

Блюдо с сыром и хлебными крошками, которое запечено в духовке. Чаще всего картофель или овощи.
Audio: Click here to hear the term "Gratin."

46. Grillade (gruh-LAHD): A thin-pounded meat that’s grilled or broiled.

Жареное или приготовленное на гриле тонко отбитое мясо.
Audio: Click here to hear the term "Grillade."

47. Guacamole (wock-a-MOH-leh): A dip of mashed avocados, lemon or lime juice, and optional ingredients such as onions, tomatoes, chiles and other spices.

Пюре из авокадо, сока лимона или лайма, и дополнительных ингредиентов, таких как лук, помидоры, чили и другие специи.
Audio: Click here to hear the term "Guacamole."

48. Gyro (YEE-roh): Not jy-ro. A Greek dish of lamb, beef or both that is spit-roasted, shaved into thin slices and served in pita bread.

Греческое блюдо из баранины, говядины или того и другого, приготовленное на вертеле, наструганное тонкими ломтиками и сервируемое в пите (разновидность лепешки).
Audio: Click here to hear the term "Gyro."

49. Habanero (ah-bah-NEH-roh): A very hot, bright orange chile.

Очень острый, ярко-оранжевый перец чили.
Audio: Click here to hear the term "Habanero."

50. Haricot verts (ah-ree-koh VEHR): French for green bean.

По-французски - зеленая фасоль.
Audio: Click here to hear the term "Haricot verts."

Удачи, приятного аппетита и хорошего дня!
Первоисточник: http://www.sfgate.com/food/recipes-cooking/article/100-tongue-twisting-food-terms-5243470.php

  • 1
Утащила в закладки, Света! Спасибо!

Пожалуйста, Свет. ПОльзуйся на здоровье. Надеюсь, понадобится и поможет.

кое-что я вижу в первый раз:)

Ну вот, уже здорово. Я, кстати, тоже.
Если я чего-то не знала и пояснения не нравились, то обращалась в Гугл, смотрела фото, описания, рецепты, и в некоторых пунктах немного раскрыла тему:)
Да и тот факт, что можно услышать произношение на французский манер - вдохновляет:)

Я когда-то давно учила французский, потому мне приятно:))

А! Так у тебя вообще произношение будет очень... элегантное!
Здорово.

Да, Света, у меня произношение хорошее, даже с натуральным грассированием:)) Преподаватель в школе нарадоваться не могла:) Но, к сожалению, подзабыла я язык основательно. Всё взяться хочу, да не доходят руки с головой:) Кухня всё время отняла:)

А ведь как здорово: мало того, что прочитать все можешь, так еще и произнести правильно. А с теперешним обилием французских терминов в еде,вообще - приятно:)

Завидую белой завистью:)

да ну, чему тут завидовать. Вот если бы я его помнила, как в школе, когда по олимпиадам ездила...А сейчас в конец забыла всё. Только и помню, что правильное чтение, произношение, да грамматики немного:(

Уже здорово. Для кулинарных целей очень существенно. А если очень понадобится, то тоже хорошо - не с нуля начинать:)

в принципе, да:)

Супер! Положу в Избранное!
Спасибо

Пожалуйста. Очень хочется, чтобы пригодилось:)

Классно и полезно, спасибо!:)

Пожалуйста. Пользуйтесь на здоровье:)

Я не знаю о чем Вы, но французским я не владею, поэтому ничего оспаривать или подтвердить не могу. Я выложила информацию, которую увидела в газете.

  • 1