?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Про Идиомы
Calas
lanasmi


Otrazhenie
  Про одну из идиом на английском.
  Много лет назад, когда мой английский был еще слабеньким, но  уже лучше, чем у многих моих знакомых, меня попросили позвонить врачу, чтобы узнать какую-то информацию.

  Звоню. Зову к телефону врача.
  Мне отвечают: "He passed away".
  Я точно знаю, что "Pass" означает - пройти, а "Аway" - прочь.
  Таким образом я решила, что врач прошел мимо, куда-то ушел.
  Тогда я говорю:"Хорошо, спасибо, но когда он вернется?"
  Мне повторяют: "He passed away".
  Я отвечаю:" Я поняла. Но когда он вернется?"
  К этому моменту, отвечающая на том конце девушка уже очевидно хорошо уловила мой акцент и сделал выводы, поэтому она сказала: 
  "He died". (Он умер).
Я извинилась и положила трубку.
Так я выучила идиому: "to pass away" - скончаться, уйти в мир иной.


Ниже - подборка русских идиом.
Откуда взялось выражение «уйти по-английски»?

Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Откуда взялось выражение «попасть впросак»?



Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Откуда взялось выражение «идти в гору»?

В начале 19 века в народе была популярна карточная игра «горка», чем-то напоминающая покер. Когда игрок начинал делать ставки, вынуждая партнёров пасовать, про него говорили, что он «идёт в гору». Позднее это выражение проникло в повседневную речь и сейчас употреоднакоется для обозначения человека, который неуклонно повышает своё положение и добивается успехов.

Чем раньше в католической церкви занимались адвокаты дьявола?

До 1983 года в католической церкви существовала специальная должность — адвокат дьявола. Работа этого человека заключалась в том, чтобы собрать все возможные аргументы против канонизации очередного праведника-кандидата. В противовес адвокату дьявола существовала и другая должность — защитник бога, функции которого были противоположны. В современном языке термин «адвокат дьявола» часто употреоднакоется для обозначения людей, которые защищают позицию, которой сами не придерживаются.

Какая наука была исключением из сократовского «Я знаю, что ничего не знаю»?

«Я знаю, что ничего не знаю», — широко известное изречение Сократа. Помимо него Платон зафиксировал другую сократовскую фразу: «Я всегда говорю, что я ничего не знаю, кроме разве одной совсем небольшой науки — эротики (науки о любви). А в ней я ужасно силён».

Откуда взялось выражение «реветь белугой»?

Молчаливая рыба белуга не имеет никакого отношения к выражению «реветь белугой», что значит громко и сильно кричать, плакать. Раньше белугой называли не только рыбу, но и полярного дельфина, который сегодня известен нам как белуха и отличается громким рёвом.

Почему про аристократов говорят, что у них голубая кровь?

Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

Откуда взялось выражение «закадычный друг»?

Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употреоднакоется для обозначения очень близкого друга.

Откуда взялось выражение «дойти до ручки»?

В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употреоднаколи, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

Откуда взялось выражение «растекаться мыслью по древу»?

В «Слове о полку Игореве» можно встретить строки: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». В переводе с древнерусского «мысь» — это белка. А из-за неправильного перевода в некоторых изданиях «Слова» появилось шутливое выражение «растекаться мыслью по древу», что означает вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли.

Зачем давил мух деревенский старожил из «Евгения Онегина»?

В «Евгении Онегине» можно встретить строки: «Он в том покое поселился, // Где деревенский старожил // Лет сорок с ключницей бранился, // В окно смотрел и мух давил». Слово муха здесь используется не в прямом значении, а для метафоры спиртного. Известна также другая метафора пьяного человека — «под мухой», где слово муха употреблено в этом же смысле.

Откуда взялось выражение «дать добро»?

В дореволюционной азбуке буква Д называлась «добро». Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение «да, согласен, разрешаю». Именно это стало причиной возникновения выражения «дать добро». Производное от этого выражение «Таможня даёт добро» впервые появилось в фильме «Белое солнце пустыни».

Почему пожилые японцы говорят, что Харуки Мураками воняет маслом?

Термином «бата-кусай» (в переводе «воняющий маслом») не пьющие молока японцы называют всё чужеродное и прозападное. Пожилые японцы этим же выражением нарекли писателя Харуки Мураками за его приверженность к западному образу жизни.

Откуда взялось выражение «зарыть талант в землю»?

Первоначально талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии. Из евангельской притчи о человеке, который получил деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, произошло выражение «зарыть талант в землю». В современном русском языке это выражение приобрело переносный оттенок в связи с новым значением слова талант и употреоднакоется, когда человек не заботится о развитии своих способностей.

Откуда взялось выражение «проходить красной нитью»?

По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы её нельзя было удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была призвана сократить воровство канатов. Отсюда происходит выражение «проходить красной нитью» о главной мысли автора на протяжении всего литературного произведения, а первым его употребил Гёте в романе «Родственные натуры».

Откуда взялось выражение «всыпать по первое число»?

В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

Откуда произошло слово тютелька?

Тютелька — это уменьшительное от диалектного тютя («удар, попадание») название точного попадания топором в одно и то же место при столярной работе. Сегодня для обозначения высокой точности употреоднакоется выражение «тютелька в тютельку».

Откуда взялось выражение «семь пятниц на неделе»?

Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Откуда взялось выражение «шарашкина контора»?

Притяжательное прилагательное «шарашкина» образовалось от диалектного шарань («шваль, голытьба, жульё»). Выражение «шарашкина контора» сначала означало буквально «учреждение, организация жуликов, обманщиков», а сегодня применяется для обозначения просто несолидной конторы.





Оригинал этой подборки мне неизвестен, но нашла еще немного здесь: http://muzey-factov.ru/tag/idioms


  • 1
по поводу первой фразы жена - преподаватель английского - говорит, что это - не идиома в чистом виде, а фразовый глагол. С идиоматической базой, но всё же. Различия чуть-чуть есть)

Про просак, ггг) Я не знаю, где правда, где чего, но мне в свое время рассказал один именитый филолог, что просак - это, извините, тот самый промежуток между влагалищем женщины и анусом, куда торопливый желатель секса попадает своим орудием)
Версию про станок увидел только что, был удивлен. Не знаю, где правда))

Пусть будет с различием:) Главное, особенно в тот момент, я поняла смысл фразы, когда эти два слова звучат вместе.
Про просак... узнала оба варианта впервые.

ужасно интересно, буду теперь умничать в компаниях!
про попадание в просак знаю только неприличное (((

Да уж, про неприличное меня уже просветили... См. предыдущий коммент.
А что, есть еще варианты?:)

ага *краснеет
только сейчас увидела, у меня почему-то поздно отправилось.

Знаешь, а у меня "впросак" почему-то всегда ассоциировалось с чем-то просыпавшимся, сыпучим. Например, зерно на мельнице, куда упал мельник и теперь в неловком положении, потому что зерно под ним проваливается и он не может оттуда выбраться... А оно вишь, что...

дааа, далековато от оригинала! )))

:( Полагаю, что это какие-то детские ассоциации, которые никто не опроверг. Естественно, я их и не озвучивала:) Знала только общий смысл, значение. А теперь знаю целых два "ближе к истине" толкования.

Шарашкиных контор в заказчиках имеется. ПричОм в том самом - первоначальном смысле )

Ага, "жульё" иногда не совсем к месту, а вот "шарашкина контора" - звучит в самый раз, все понятно и всеобъемляще.

Очень интересная подборка, я люблю такие вещи, порой открывается что-то удивительное) Спасибо!
PS Я, кстати, про попадание впросак не в курсе. Может, просветите?:)

Спасибо.
Так добавить нечего:)
Все в комментариях уже обсудили:)

Там про неприличное было или я не дочитала)))

ОЙ) А я как раз все прочла, кроме первого! Это чисто овновое - скакать галопом, даже если препятствий нет)

  • 1